泰国: April 2011的归档

缅甸人权教育中心(HREIB)是一个为草根机构和社区领导人提供一系列人权培训和倡导的非政府组织(NOG)。我们致力于建立一个和平、民主、公正的社会,缅甸的所有人民能够拥有批判性人权意识,享受自由的政治和社会空间。HREIB是一家在泰国合法注册的基金会。


G.P.O Box 485,Chiang Mai 50000, Thailand.
email : hreburma@loxinfo.co.th

The Nation

    泰国公共卫生部正为实现零艾滋病毒新增病例、防止歧视行为和消除艾滋病所致死亡的目标而积极采取行动。公共卫生部部长Jurin Laksanawisit 对媒体表示:"例如,我们每年为学生提供16-30个小时的性教育。我们也为包括性工作者和男同性恋者在内的高危群体提供友好的服务。"

    这三个目标与联合国艾滋规划署的指导方针保持一致。艾滋病患者在感染初期接受医疗救治能够促进自身健康的维持。通过全民医保、社会保险和公民医疗关爱方案,每个人及其家庭每年都能接受两次免费的免疫缺陷病毒测试。过去规定只有CD4细胞低于200的患者能够接受抗逆转录病毒药物,这一数值目前升至350。

    国家医药保障办公室对今年艾滋免费治疗的投入达29.9亿泰铢,较涨于去年27亿的预算。"我们为海外工人提供免费治疗",官员表示:"为实现防止歧视行为的目标,我们要求雇主在吸纳新员工时不得强迫他人进行艾滋病毒检测。

    据估计截止去年泰国艾滋病毒携带者达116万人,其中14.4万人去世。泰国每年新增感染者10850人,其中33%为男同性恋者;28%为家庭主妇,通过丈夫或固定性伴侣感染病毒。通过伴侣感染艾滋病毒的男性占10%,通过性工作者感染的男性也占10%。另外,感染者中9%为毒品成瘾者,7%为随意发生性行为者。4%为性工作者,她们大部分年龄处于15-49岁之间,通过男性顾客感染病毒。


Asia Report 编译

原文链接: http://groups.google.com/group/aids-beyond-borders/browse_thread/thread/6d24395b8a7c18e9?pli=1

Source: The Nation

The Public Health Ministry and its allies are implementing many measures to achieve the goals of zero new HIV infections, zero discrimination and zero Aids-related deaths.

"For example, we have provided 16 to 30 hours of sex education to students each year. We have also provided friendly services to people in at risk groups including sex workers and homosexual men", Public Health Minister Jurin Laksanawisit said yesterday.

The three targets are in line with the guidelines set by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS.

AIDS patients are now receiving medical treatment at an earlier stage to make it easier to maintain their health. Antiretroviral drugs used to be prescribed only after the CD4 cell count dropped below 200, but now the threshold is 350.

Everyone and their families can get free tests for the immunodeficiency virus twice a year under the universal healthcare, social security and civil service medical care schemes.

The National Health Security Office's budget for free Aids treatment has been boosted to Bt2.99 billion this year from Bt2.7 billion last year.

"We have also provided free treatment to alien workers suffering from Aids," he said.

"To ensure zero discrimination, we don't allow employers to subject their employees to HIV blood tests before recruitment."

About 1.16 million people were estimated to be HIV positive last year, of whom 644,000 have died.

The country sees about 10,850 new HIV infections each year, 33 percent of which are in sexually active homosexual men and 28 percent in housewives contracting the virus from their husbands or regular sex partners.

Men contracting HIV from spouses accounted for about 10 percent of the new infections, while men contracting the virus from sex workers also accounted for 10 percent. Of the new infections 9 percent were found in people who injected drugs and 7 percent in those engaging in casual sex. Sex workers - mostly 15-49 years old - who were infected by male customers were 4 percent.

The ministry will host a national conference on Aids from March 29-31 at Impact Muang Thong Thani with the aim to help prevent the spread of HIV and build public awareness of Aids patients' rights. Some 3,500 people have registered to attend.


The last five years have seen astonishing - arguably catastrophic - increases in HIV seroprevalence among Thai gay men and men who have sex with men (MSM). HIV seroprevalence has risen from less than 10 percent early this decade to more than 28 percent by mid-decade.

Major questions of international significance arise:
• How could increases as dramatic as these happen in a country with a previously successful HIV prevention response?
• Is Bangkok merely the precursor for similar HIV catastrophes among the MSM communities of Asia's other mega-cities?
• What can the world learn from Thailand's experience in these dramatic increases?

A complex series of factors is involved in analysing why these increases happened - but arguably they add up to Bangkok being a tragic case study of how an effective 'enabling environment' for a national HIV response can be inadvertently dismantled - with catastrophic results.



Author: Don Baxter is the  honorary Regional Coordinator of APCASO (Asia Pacific Council of AIDS Service Organisations) and the Executive Director of AFAO (Australian Federation of AIDS Organisations).  The views expressed in this article are his own.


Read more: http://www.msmgf.org/index.cfm/id/11/aid/3347/lang_id/1


曼谷男男性行为人群艾滋感染率激增

作者:Don Baxter,亚太艾滋服务机构联盟区域(Asia Pacific Council of AIDS Service Organizations)名誉协调人、澳大利亚艾滋机构联盟执行主席(Australian Federation of AIDS Organisations

 

在过去五年里,曼谷男同性恋者和男男性行为者(MSMHIV感染人数出现极为迅速的增长。与十年前相比,感染人数比率由不到10%升至28%

 

对于国际社会来说,这一现象引起了以下的质疑:

1.       在一个有过成功抗击艾滋传播经验的国家,这样急剧的增长何以发生?

2.       曼谷是否只是一个先例?同样的情况是否会出现在亚洲其它大城市的MSM群体中?

3.       我们能从泰国这一案例中学到什么?


Asia Report 编译


全文阅读: http://www.msmgf.org/index.cfm/id/11/aid/3347/lang_id/1


 

 

 

Health authorities will set up "Condom Points" to dispense free condoms at entertainment venues frequented by gay men in a bid to reduce risky sexual behaviour and the transmission of HIV/Aids.

Under the pilot project, purple plastic boxes filled with 300 condoms of different sizes and lubricant gel packs will be installed at entertainment spots targeting men who have sex with men (MSM) such as discos, karaoke bars, fitness centres, saunas and beauty salons.

The project is part of a national Aids prevention plan among this particular group.

HIV surveillance data indicates a high HIV transmission rate among MSM in Thailand due to unsafe sex. Of the estimated 10,097 new HIV cases expected this year, 30% would involve men having sex with men, according to the Public Health Ministry.

"If we don't come up with any prevention plan, this MSM group could account for half the total new cases in the country in the next 14 years," said Public Health permanent secretary Paijit Warachit.

So far operators of 188 entertainment nightspots in 30 provinces including Chiang Mai, Chon Buri and Phuket have agreed to participate.

Dr Paijit said the Condom Point programme is planned to cover entertainment spots nationwide by next year.

An estimated 2.5 million baht in funding was allocated for the Condom Point project this year.

Aids experts will monitor the project over the next five years, he said.


Kittinan Thammatat, chairman of the gay rights advocacy group Thai Rainbow Club, believed the Condom Point project would allow young, sexually active MSM better access to condoms, regarded as an effective tool to prevent the transmission of HIV/Aids and other sexually-transmitted diseases such as syphilis and hepatitis.

Mr Kittinan also called on policymakers to work with companies to lower the price of condoms. A pack of condoms costs 40-50 baht and this is considered expensive by teenagers whether they are gay or straight.

A study by the Thai Red Cross's Aids Research Centre and Chulalongkorn University's faculty of medicine on 11,658 MSM who visited its clinic between January 2009 and July 2010 found a spike in syphilis transmission among them as well. The study reflected the need for a better prevention plan for sexually transmitted diseases among this group.

Speaking during the 13th National Aids Conference, Phusit Prakongsai, International Health Policy Programme director, said national investment in such a high-burden disease as Aids was still insufficient.

Less than 1% of the country's gross domestic product was spent on HIV/Aids although the disease affected patients' quality of life.

In addition, only 5% of the total 300 billion baht spent on the universal healthcare scheme is earmarked for health prevention in general.

Mr Phusit believed more money should be spent on Aids and prevention campaigns to solve the problem in both the public health and social dimensions.

    为减少危险性行为和艾滋病毒的传播,泰国健康部门将在男同性恋者经常光顾的娱乐场所建立"安全套发放站"。试点项目在男男性行为群体经常出入的娱乐场所,例如舞厅、卡拉ok、健身中心、桑拿和美容院安装了紫色的塑料箱子,内置有300枚不同型号的安全套和润滑油包。

    该项目属于国家艾滋防治计划的一部分。根据艾滋病监控数据显示,泰国男男性行为着通过不安全性行为感染艾滋病毒的几率非常高。国家公共卫生署今年新增的10097名感染者中,30%属于该群体。公共卫生部部长Paijit Warachit表示:"如果没有这个防艾的计划,男男性行为群体在未来14年中感染人数将占总感染者人数的一半。"

    截至目前,包括清迈、春武里和普吉在内的全国30个省的188个娱乐场所的负责人已同意加入该项目。Paijit博士表示计划将于明年把该项目推广到全国所有娱乐场所。据估计今年安全套发放点项目的总花费在250万泰铢左右。Paijit博士表示在未来五年中艾滋病专家将对该项目进行监控。

    男同权利倡导组织--泰国彩虹俱乐部主席 Kittinan Thammatat相信安全套发放站项目将使性行为频繁的年轻男男性行为者更容易获得安全套,是减少艾滋和其它例如梅毒和肝炎等传染病的传播的有效途径。泰国红十字会下属的艾滋研究中心和朱拉隆功大学医学院共同开展的研究显示,2009年1月至2010年7月间前来就诊的11658名男男性行为者中梅毒感染者也占相当大的比例。研究证明了该群体对性病预防项目的需求。

    虽然疾病严重影响了患者的生活质量,可是花费在艾滋方面的国内生产总值不到总数的1%。另外,全民医疗计划30亿泰铢的总投入中只有5%指定用于公众的健康防御。Phusit先生相信为解决公共卫生和社会影响这两大问题,将会加大对防艾倡导项目的资金投入。


Asia Report 翻译

原文链接:

http://www.bangkokpost.com/news/health/229568/condoms-to-be-given-out


组织:Thai Rainbow Club



by Kunaldpatel

 "These kids just need a platform to get their views across". These were some of the words amongst the many spoken by Christopher Whitfield on another blazing day in Chiang Mai, Thailand.

Over what can only be described as typical Thai fare, brownies and ice tea, Christopher explained to me why he, a photographer from Portland, Oregon, was attempting to work with college students from Chiang Mai. Being a representative of Art Relief International (ARI) he has been sent to Thailand to specifically address some of the issues the gay community face here. Over the last few years the MSM (men having sex with men) group, including transgenders and sex workers, have become increasingly accepted amongst society here. However there are still many difficulties faced by those living at home with families and those who may have been diagnosed with HIV. Stigma and the pain that comes with it still exist even with the continued efforts of MPlus+, an NGO based in Chiang Mai specifically dealing with HIV awareness and the rights of the MSM and gay community.

Working at MPlus+ has allowed me to personally see what Christopher, ARI and Mplus+ have been doing to address some of these issues. Earlier this year, ARI approached MPlus+ in the hope of using the creative arts to work on the issues faced by the gay community in Chiang Mai. Last week I sat in on a session where this collaboration was encouraging local college kids to let their creative juices flow. By using storyboards, a translator and Christopher's eye for imagery, the students came up with a film idea expressing what the young face, even by just being suspected of being gay and not fitting in with the norm. The story revolved around a boy picking up a flower amongst the thousands in a park, smelling it and continuing to hold it. This is construed to be 'atypical' behaviour for a male by the child's parents and he is subsequently beaten with a wooden cane. I will not reveal anymore in regards to the film, as you shall have to see it online, however, the message is clear; even simple gestures that in an ideal society would mean nothing, can mean a lot here.

This film is addressing 'acceptance' and this is an incredibly important issue if Mplus+ is to succeed in aiding the gay community and also spreading HIV awareness. With the cogs turning in terms of keeping mobile HIV clinics maintained, awareness programmes going and fundraising concerts started, all it takes is the non-acceptance of this community to introduce a painfully large spanner in the works. This highlights the need to work on the rights of the MSM/gay community while increasing HIV awareness, simultaneously. One cannot work without the other.

Seeing the film workshop was encouraging, not only in visualising a potential film but also observing how creativity and human rights can work towards defeating two of the most important global health issues we face; stigma and non-acceptance. If this energy were harnessed by big creative companies such as Disney or the BBC, imagine what could be achieved? A gay Woody in Toy Story 4 or maybe an HBO series about a male, Burmese, HIV positive, sex worker? Lets hope many learn from what MPlus+ and ARI are doing, and just maybe next time you turn on your TV, you'll be watching the pilot episode of ' Sex in The City: Chiang Mai'.


Weblink:

http://www.msmgf.org/index.cfm/id/11/aid/3320/lang_id/1

http://www.healthdev.net/site/post.php?s=7728&dm_i=J95,EE3Z,3KKBZR,15DIF,1


Organizations: MPlus+

                      Art Relief International (ARI)


 

组织:

Art Relief International (ARI)

| 评论(0)

ARI最初作为Culture Canvas Thailand的一个项目主要关注如何利用创造力和艺术与山地少数民族、缅甸难民、需要帮助的单亲母亲、男同与变性者社区形成网络联系。两年之后改项目成功转型为一个独立的组织,并在以后的发展中逐渐壮大,项目活动现已扩大到为孤儿和残疾儿童提供学习艺术的机会。

 

使命:

通过视觉艺术、舞蹈、音乐和戏剧提高并激发创新认识;

利用艺术作为自我治疗和发现的一种方法;

保护和推广传统的、本土的艺术形式。

 

网站:http://www.artrelief.net/

联络方式:
地址:PO Box 118, Chiang Mai University, Chiang Mai, Thailand 50202
电话:泰国:  +66 869 202 451
美国:  +1 850 316 8470
Email:   info@artrelief.net

组织:

MPlus+

| 评论(0)

MPlus+泰国清迈的本土NGO,在USAIDS的资助下于2004年成立,主要致力于提高男男性行为群体(MSM)的性健康,关注的群体为男性性工作者(同性或异性恋者)。

MPlus+通过工作坊和会议发展网络联系为男性性工作者提供英语培训;在经常发生男男性行为的场所(例如公园、公共厕所、男同桑拿、男同酒吧、男同按摩院、清迈体育馆、宾河河岸)发放安全套和资料。机构也为清迈大学学生和中学生提供防艾教育,主要关注安全性行为、减少对持不同性取向人群的污名化和歧视、如何正确使用安全套等为题。在机构医护中心内提供面对面、电话以及即将运行的网络在线咨询服务。

联络方式:

Pongthorn Chanlearn 先生

电话/传真:+66 53 814 487

移动电话:+66 81 595 4994

地址:9/2 Samlan Rd., Soi 6T. Prasing A. Muang Chiang Mai, Thailand 50200

Email: MPLUS_MSM@HOTMAIL.COM

          PONGTHORN_TOR@MPLUSTHAILAND.COM

网址:http://www.mplusthailand.com/

撰文:kunaldpatel

 

"这些孩子需要一个平台来学习和理解他们的观点。"在泰国清迈一个晴朗的一天,克里斯多夫·华特费对我说道。

  我们在一个典型的泰国市集上享用了一些巧克力蛋糕和冰茶后,克里斯多夫像我解释了他为什么放弃在美国俄勒冈州波特兰市做一名摄影师而来到泰国和清迈的大学生一起工作。作为一名国际艺术救济基金会(ARI-Art Relief International)的代表到泰国来从事男同社区所面对的问题。虽然这些年以来包括变性者和性工作者在内的男男性行为人群(MSM)逐渐被泰国社会接受,然而对于那些仍然与家庭其他成员共同生活以及艾滋病毒携带者来说,尽管清迈本土NGO MPlus+为提高公众对艾滋病毒的认识以及积极争取MSM与男同社区的权利做出了不懈地努力,被污名化的痛苦依然存在。

由于在MPlus+工作,我有机会亲眼看到克里斯多夫、ARI以及MPlus+如何处理这些问题。今年初ARI与MPlus+联络,希望能够通过创新艺术来从事项目工作,解决清迈同志社区所面临的问题。上星期我加入克里斯托弗的课堂讨论,观看他如何鼓励大学生思维创新。通过运用故事情节串联本,克里斯多夫和一名翻译与学生合作,共同创造出一个电影构思:一个年轻人仅仅因被怀疑有男同性恋倾向而被认为超越社会规范底线。这个故事从一个男孩在公园数千朵花中的一朵开始,因一直拿着花并不断闻花香,而被父母认为做了一个不应该在男孩身上出现的行为,他随后被父母用木棍打。在此我不便透露太多电影情节,因为我们希望读者能够在网上亲自观看这部影片。然而这部影片所要传达的信息却十分明确,在理想社会中一个简单的动作在这里可能会完全被误解。

"接受"是这部电影所要传达的中心思想,对于MPlus+来说,如果要成功地援助男同社区和提高公众对艾滋的认识,这也是一个极为重要的问题。社会对该群体所持有的不接受态度只会给我们运行移动艾滋诊所、开展意识提高项目以及即将举行的筹款音乐会带来巨大的阻碍。所以在从事MSM/男同权利的相关项目时,提高公众对艾滋病毒的认识非常必要,两者互为补充。

参加此次电影工作坊非常鼓舞人心,不仅因为我们让一个想法逐渐发展成一部真正的电影,而且观察和体会到可以用创造力和人权共同抗击两个全球重要的健康问题:污名化与不接受。试想如果国际大型创意公司例如迪斯尼或BBC有着同样的想法,那将会发生什么呢?《玩具总动员》里的伍迪是男同性恋?或者美国HBO频道的一部讲述感染了艾滋病毒的缅甸性工作者的电视连续剧?希望更多人能够从MPlus+和ARI的项目中有所启发,也许下一次当你打开电视机时,发现试验电视连续剧《欲望都市:清迈》正在上映。



Asia Report 翻译

原文链接:http://www.msmgf.org/index.cfm/id/11/aid/3320/lang_id/1


组织: MPlus+
         Art Relief Foundation

When Men Talk About Sex

| 评论(0)


Sutthida Mallikaew


CHIANG MAI, Thailand, Mar 14 (IPS Asia-Pacific) - Tun Yo may not have known much about the ways of the world when he first came to work in one of the orange groves here seven years ago. After all, he was just a young boy of 14 at the time and one of the thousands of Burmese migrants who pour into Thailand every year.

Indeed, even when he finally got married, chances are he knew little or nothing about family planning or reproductive health. In fact, Tun Yo probably could have cared less.

That, however, is no longer the case. As one of the participants in a project aimed at Burmese male migrants here in Chiang Mai, Tun Yo recently attended a reproductive-health training workshop that has inspired him to discuss birth control methods with his wife. In addition, he says, he has become conscious of sexual hygiene and has learned about how to avoid getting sexually transmitted diseases (STDs), including HIV and /AIDS.

"I think compared to women, men are not interested much in their health," comments Dr. Samphan Kahinthapong, Northern Region director of the Planned Parenthood Association of Thailand (PPAT), which runs the project that received support from the International Planned Parenthood Federation (IPPF). "In fact, if men are responsible for their reproductive health, (that) will help both their health and their partner's."

It was this thinking that had PPAT creating and then implementing the project that began in June last year and ends in March 2011this month. Aside from offering training workshops that employ some of the migrants themselves as traineors, the project includes mobile clinics that provide contraceptives and treatment, as well as conduct tests for STDs.

In coming up with the project, PPAT had noted that most of the estimated two million Burmese migrants currently in Thailand have limited or no access to health services and education. Perhaps as a consequence, it said, the Burmese migrant community suffered from "early or unwanted pregnancies, early marriage, sexually transmitted diseases (STDs including HIV/AIDS), unsafe abortions, and violence against women".

The project aimed at providing information on sexual and reproductive health to 4,000 people and related services to 1,000 people. Male Burmese migrant workers at orange plantations, construction sites and elsewhere here in northern Thailand were the target beneficiaries.

It may have helped that most of these workers are Thai Yai, a Burmese ethnic minority in which relations between genders are more equal compared to those in other ethic groupstribes. Yet even then, some men admit to attitudinal changes after taking part in the project.

For instance, they say that they now don't think of household chores as being solely the burden of women, especially since both men and women these days work outside of the home.

One 37-year-old female worker also says, "It seemed to be embarrassing to talk about sex with my husband, but with the knowledge he now has, I tell him when I don't want to have sex because I have my period or when I'm so tired."

"He doesn't refuse when I ask him to buy my (sanitary pads)," she adds. "If we were in our home community in Mong Pan (in Shan state, Burma), I don't think he would buy them. The men there feel so embarrassed even to wash look at women's clothes."

Other male and female Burmese workers say that after undergoing training as part of the project, men seemed to respect and understand the women more. Participants showed more concern about having "quality" family life, they say.

Project officer Benjawan Srivichai also says increased understanding between the sexes is among the changes they have seen so far among the participants. "Males used to monopolise decision-making, but now they listen to each other more," she says. "We have heard more about men and women being equal. In addition, male and women workers have more access to reproductive-health services, condoms, and contraceptive pills."

PPAT is now thinking of extending the project's life span to ensure that such changes last. Dr. Samphan says as well that doing so would enable PPAT to expand the target beneficiaries to include boys. Moreover, he says, a long-term project would more suitable in addressing the seeming trend of early pregnancies.

Gender expert Niwat Suwanpattana meanwhile says that the PPAT project is a good initiative. But he thinks its focus is too limited to hygiene and contraception. Niwat, who is an advisor to the Thai Network Coalition on AIDS, says that he would like to see it move on to other directions, such as toward encouraging women to see sex beyond being a mere "duty" to their partners..

This is not the first time, though, that PPAT has had a project aimed at Burmese migrants in Chiang Mai. In recent years, it has provided reproductive-health services, but these were mainly for women migrants and consisted of gynaecological exams and pap smears, among others. P Yet while PPAT tends to have projects in the same areas for years, it has no problems with changing its programmes in accordance to the community's needs.

Migrant workers like Tun Yo couldn't be happier with its most recent initiative. Says Tun Yo: "I have never used condoms before, and now I know how to use it and that it is used not only for birth control but also for preventing HIV and other STDs."

"(My wife and I) are also discussing more about when we should have a baby," he says. According to Tun Yo, the project has made them realise there were many family birth control planning options they could choose from.


Weblink:

http://him.civiblog.org/blog/_archives/2011/3/21/4776072.html


Orgnization: the Planned Parenthood Association of Thailand (PPAT)


撰文:Sutthida Mallikaew

 

泰国清迈

2011314

7年前当Tun Yo第一次来到泰国北部的桔园打工时也许并不太了解这个世界。那时他仅仅14岁,只是每年成千上万来到泰国打工的缅甸民工之一。事实上当他结婚后对计划生育和生殖健康也知之甚少,而且Tun Yo自身也不太关注这些问题。

 

然而,现在情况却出现了转变。Tun Yo最近参加了一个关于生殖健康的培训工作坊,这激发了他与妻子共同探讨避孕措施的兴趣。另外他还补充道现在他很注意性卫生,并且学习如何避免感染包括艾滋在内的性传播疾病。

 

泰国北部地区计划生育协会(PPAT)负责人Samphan Kahinthapong 博士表示:"我认为同女性相比,男性并不是那么关注他们的健康。"该协会接受来自国际计划生育联盟(IPPF)的支持,在泰北执行相关项目。"事实上如果男性对生殖健康负责,那么将有益于自身和伴侣的健康。"她说。

 

基于这个想法PPAT于去年6月开始实施项目,计划于20113月结束。除了对移民工人提供培训者培训,雇佣他们在工作坊中对别人进行培训以外,这个项目还提供移动诊所,为移民工人提供避孕药和治疗,以及性传播疾病检测。

 

通过该项目的实施PPAT发现目前在泰国工作的200万民缅甸民工中,大部分人没有,或极少有机会获得医疗服务以及教育。因此,缅甸民工群体遭受了"早孕、意外怀孕、早婚、性疾病感染(包括艾滋病)、不安全的流产、以及针对妇女的暴力。"

 

该项目意在为4000人提供性与生育健康教育,并为1000人提供相关服务。在桔园、建筑工地以及泰北其它地方工作的缅甸男性民工是项目的主要受惠人群。


这些工人大部分是泰雅族--一种缅甸少数民族,相比较其他山地少数民族,泰雅族群中两性关系更为平等。即使如此,很多参加培训的男性仍表示他们在态度上有所改变。

 

例如,他们认为家务事不光是女性的负担,特别是现在夫妻双方都在外工作。一个37岁的女性民工也表示:"以前如果跟丈夫谈论性会让我感到非常尴尬,但是现在他学习到了很多知识,我可以告诉他我不想发生性关系是因为我正处于生理期或是我太累。"她继续补充道:"当我让他去给我买卫生巾时他并没拒绝,如果是在我们的家乡梦潘地区(缅甸掸邦),我觉得他一定不会去买。在那里男人连看一眼女人的衣服都不好意思。"

 

其他缅甸男、女民工也相继表示在接受培训之后,男性更加尊重和了解女性了。他们表示现在更加关注优质家庭生活的重要性。

项目官员Benjawan Srivichai也表示目前与会者对两性有了更进一步的理解,一些变化正在发生。"男性过去总是掌握了更多决定权。但是现在他们开始愿意倾听女性的意见。"她说,"我们总能听到人们谈论男女平等。另外,现在男、女工人都能获得更多生殖健康方面的服务、安全套和避孕药。"


目前,PPAT希望延长项目周期,因此为项目目标群体带来更多改变。Samphan博士也表示如果延长该项目,有可能扩大项目受惠者范围,让男孩也参与培训。另外他也表示针对早孕问题来说,长期的项目更为适合。

同时,社会性别专家Niwat Suwanpattana也提出虽然PPAT项目是一个很好的开始,但他认为项目太过于集中对保健和避孕问题的讨论。作为泰国艾滋网络联盟的顾问,Niwat希望项目的主题也能够的得到扩展,例如鼓励妇女享受性行为带来的快乐,而不仅仅把性看做"分内之事"。


这并不是PPAT第一个针对在清迈工作的缅甸移民工人的项目。几年前该机构为女性民工提供生殖健康服务,其中包括妇检以及宫颈抹片检查等。虽然PPAT希望新项目同过去的工作内容保持一致,但也认为有必要根据社区的需求来改变项目设计。

 

Tun Yo一样的缅甸移民工人对于近期的项目活动非常满意。"我以前从来没用过避孕套,现在我不仅知道怎么用,而且还明白安全套可以预防艾滋病和其它性病。"他说:"我和妻子现在对何时生子这个问题也讨论的更多了。"Tun Yo表示这个项目让他们意识到有很多可以选择的避孕措施。


Asia Report翻译


原文链接:http://him.civiblog.org/blog/_archives/2011/3/21/4776072.html


 

机构:the Planned Parenthood Association of Thailand (PPAT) 泰国计划生育协会



 

      PPAT通过组织教育和激励活动支持国家计划生育项目,并为专门目标群体提供避孕服务。主要针对的服务群体为泰国北部的山地民族,泰国-柬埔寨边民,以及城市贫民。在穆斯林社区领导人的帮助下,机构与草根组织积极很做,成功地把计划生育项目推广到泰国南部四省的穆斯林社区中。

      PPAT另一个成功实施的项目是信息、教育与交流(IEC)项目。PPAT的广播和电视节目主要讨论计划生育、艾滋与性疾病传播(STIS)、生殖健康、环境问题,目前覆盖听众/观人数达700万。

 

      90年代初,机构成立了艾滋防治大学生网络项目。项目服务对象包括19所公立、私立大学15-22岁学生。PPAT通过展览、讲座、辩论会、海报竞赛、游行等活动向广大学生普及艾滋知识以及防艾方法。

 

联络方法:

地址:8 Soi Vibhavadi-Rangsit 44, Vibhavadi-Rangsit Rd, Ladyao, Chatuchak
10900, Thailand

邮寄地址: 8 Soi Vibhavadi-Rangsit 44, Vibhavadi-Rangsit Rd, Ladyao, Chatuchak, Bangkok, 10900, Thailand

电话: +66 (2) - 941 2320 +66 (2) - 941 2322

Email info@ppat.or.th

网址:www.ppat.or.th


 

加入邮件组: yzdc@asiacatalyst.org

asia-catalyst.png